Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Por que a tradução é importante no setor de marketing global?

August 27 , 2021

Por que a tradução é importante no setor de marketing global?

por Target Language Translation Services

- 27 de agosto de 2021

global marketing translation


A s uma empresa se torna mais internacional e busca novos grupos-alvo, as traduções se tornam muito vitais para o seu negócio. Traduções de páginas da web, embalagens de produtos, descrições de produtos, publicações para mídias sociais e campanhas promocionais, entre outras táticas, têm que vender, encantar e conquistar seu mercado-alvo. Comunicar mensagens e materiais de marketing em outros idiomas é extremamente difícil. As mensagens de marketing têm uma especificidade que as caracteriza e as torna complexas; eles são criados para gerar uma certa reação na mente da pessoa que lê, vê ou escuta. Na verdade, eles vêm com um estilo, imagem e universo particulares criados em torno deles, o que às vezes os torna difíceis de serem traduzidos com precisão, especialmente sabendo que cada idioma está ligado a uma cultura específica.

Por isso, manter a mensagem universal e em apenas um idioma não é a estratégia mais adequada: não será compreensível para todos e não culturalmente adequada para todos os mercados, o que significa atingir menos clientes potenciais e até potencialmente prejudicar a imagem de sua marca. Portanto, é vital que você traduza e adapte corretamente todo o seu material de marketing.


Por que a tradução de marketing é essencial?

Os negócios que planejam uma expansão internacional visam manter o mesmo impacto e ímpeto nos mercados estrangeiros-alvo que tiveram em seu mercado doméstico. O objetivo é ter o mesmo sucesso em outros países, se não mais. Para isso, é necessário um estudo aprofundado do mercado-alvo e do público-alvo antes de iniciar o processo de tradução. Em seguida, é necessário decidir em qual idioma abordar o novo grupo-alvo. Como um idioma universal, o inglês é um meio-termo, porque é o idioma online mais amplamente aplicado. No entanto, o local tem precedência sobre o universal, pois as pessoas querem fazer negócios em seu próprio idioma e são muito mais receptivas às mensagens nele.

O que mais, a tradução de marketing os materiais, na verdade, significam mais do que apenas traduzir; frequentemente, implicam localização e transcriação. Localizar a estratégia de marketing de acordo com o país-alvo é vital e o conhecimento da cultura e da população é tão importante quanto o idioma para escolher as palavras certas para se dirigir a um novo público. A transcriação envolve recriar a mensagem e adaptá-la à cultura alvo e às necessidades do consumidor alvo, sem depender de renderização literal, enquanto mantém seu significado principal pretendido. É imprescindível ter um bom conhecimento do produto ou serviço e do mercado, mas acima de tudo é imprescindível o bom senso para saber reconhecer quando uma frase precisa de ser adaptada.

Na verdade, esses serviços são muito profissionais, especialmente a transcriação e, portanto, muitas vezes é fundamental para as empresas trabalharem com uma agência de transcriação, que é capaz de cobrir o serviço em vários idiomas.

O objetivo dos documentos de marketing, como brochuras, folhetos, scripts de publicidade, entre muitos outros, é apoiar as vendas e atingir novos grupos-alvo aos quais esses materiais se destinam. Sua eficiência é, portanto, crucial para ter sucesso no mercado e ganhar a confiança dos clientes.

Traduções dos documentos e materiais de marketing tem que transcrever a mensagem central original e seu estilo com precisão, mas ainda tem que ser adaptado a cada cultura local. Isso deve ser feito após uma pesquisa de mercado minuciosa e com total consciência e conhecimento sobre o produto ou serviço oferecido, bem como o mercado local e a cultura local, que podem impactar diretamente o comportamento do consumidor.

Eficiente serviços de tradução de marketing pode ser muito útil para aumentar a receita e o reconhecimento da marca ao executar campanhas de marketing internacionais. No entanto, erros na tradução de uma campanha de marketing ou a falta de pesquisa cultural podem resultar rapidamente em uma reputação negativa da empresa. A marca negativa no exterior pode fazer um negócio fracassar em mercados estrangeiros, criar uma queda nas vendas ou até mesmo causar graves perdas de dinheiro.

Traduções de marketing são uma parte significativa da internacionalização empresarial e requerem verdadeiramente conhecimentos, dados e informações específicas que, consequentemente, requerem uma investigação prévia, não só do mercado-alvo, mas também da cultura e da linguagem que os acompanha. Requer habilidades linguísticas, habilidades de marketing e habilidades de escrita para um tradutor fazer um ótimo trabalho.

global marketing translation


Formas comumente estabelecidas de implementação de marketing multilíngue

Contratar um funcionário que conhece o idioma local

Uma das maneiras mais comuns de fornecer traduções relacionadas a marketing é contratar um funcionário atuante no mercado-alvo que seja falante nativo do idioma-alvo, conhecedor da cultura local e do produto a ser comercializado. No entanto, esse método também traz alguns desafios. Se o funcionário não tiver experiência em marketing, ele pode não ter as habilidades para produzir o conteúdo criativo necessário e a tradução pode levar muito tempo.

Encontrar uma agência de marketing

As agências de publicidade raramente têm seus próprios tradutores, então as traduções são terceirizadas para freelancers ou agências de tradução. Nesse caso, a agência de marketing cuida do lado criativo e um tradutor freelance cuida da tradução. A força desse modelo é que os especialistas em marketing estão familiarizados com os meandros do marketing de mecanismo de pesquisa. No entanto, pode haver uma utilização pobre ou inexistente de tecnologias de tradução, pois as traduções são tratadas como projetos pontuais com várias partes.

Ter traduções feitas por um provedor de serviços de tradução

Outra opção viável é terceirizar as traduções de marketing multilíngue diretamente a um provedor de serviços de tradução que tenha uma grande rede de tradutores que um tradutor local pode garantir em quase todos os países. Um desafio pode ser que o prestador de serviços de tradução precise de tempo para se familiarizar mais profundamente com os serviços da empresa cliente.

Manter uma equipe de tradução interna da empresa

A abordagem mais rara é a própria equipe de tradução interna de uma empresa lidar com as traduções de marketing multilíngue. A força dessa abordagem é que a mensagem permanece consistente em todos os idiomas. O desafio desse acordo é o preço: manter uma equipe de tradução separada é um investimento caro.


Erros comuns na tradução de marketing global

No mundo dos negócios, muitos aspectos são facilmente atendidos em termos de marketing global, gastando enormes quantias de dinheiro em campanhas, mas nem tanto cuidado é tomado com a tradução desse conteúdo. Quando isso acontece, elementos mal traduzidos de uma campanha de marketing ou a falta de pesquisa cultural podem levar rapidamente a uma imagem negativa da empresa. A marca negativa no exterior pode fazer um negócio fracassar nos mercados estrangeiros, não conseguir aumentar as vendas ou até mesmo causar graves perdas de dinheiro. Aqui estão alguns erros comuns na tradução de marketing global:

Mídia social esquecida : Um simples erro nessa área pode mudar totalmente o significado de uma campanha e, às vezes, acabar prejudicando sua imagem.

Sem localização : Infelizes mal-entendidos serão criados se todos os significados possíveis de uma palavra não forem considerados.

SEO subestimado : Erros nas descrições, nomes ou links podem penalizar o seu negócio.

Marketing por e-mail Negligenciado : Se você não prestar atenção ao conteúdo de seus e-mails, eles podem acabar na bandeja de spam.


Traduções de marketing consistem em um trabalho rigoroso e requerem tempo, pesquisa, visão e habilidades de marketing, bem como um certo conhecimento da cultura-alvo. O marketing global está, portanto, intimamente ligado à tradução e vice-versa. Os tradutores devem ter o conhecimento e a experiência necessários não apenas na cultura-alvo, mas também no campo do marketing, e os profissionais de marketing não podem traduzir seus materiais com precisão e adaptá-los ao mercado-alvo sem as habilidades específicas de tradutores profissionais.


Na Target Language Translation Services, podemos ajudá-lo a adaptar suas mensagens de marketing a diferentes culturas e mercados para aumentar as chances de sucesso no exterior. Sua empresa precisa de ajuda na produção de conteúdo multilíngue ou com traduções criativas de textos de marketing? Você está procurando um parceiro de tradução para conquistar novos mercados? Entre em contato conosco, e nossos especialistas o ajudarão a encontrar os serviços que melhor atendem às suas necessidades.



Este artigo foi reproduzido na Acolad, TALK BUSINESS and Marketing Week.

Se houver direitos autorais, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato