palavras japonesas intraduzíveis com belos significados
January 25 , 2022palavras japonesas intraduzíveis com belos significados
por serviços de tradução do idioma de destino
- 25 de janeiro de 2022
M qualquer idioma tem palavras bonitas e únicas que não podem ser traduzidas. essas palavras geralmente representam conceitos que são tão únicos para essa cultura, simplesmente não há equivalente em nenhum outro idioma. a cultura japonesa é conhecida por sua apreciação de natureza e por encontrar beleza na simplicidade. não é de admirar que sua linguagem reflita a beleza zen que sua cultura emana.
palavras japonesas sem equivalente em inglês
coletamos algumas palavras japonesas sem equivalente em inglês. e t O interessante dessas palavras é que elas revelam muito sobre as tentativas do personagem japonês. de traduza essas lindas palavras japonesas em inglês resultam em descrições poéticas que aquecem a alma.
木枯らし frio, vento invernal
pronúncia: kogarashi
“kogarashi” é um vento frio, frio, invernal. que avisa sobre a chegada do inverno. você sabe, do tipo que dá arrepios na espinha e arrepios. ]
無礼講 colocando tudo de lado para ser você mesmo
bureikou
curiosamente, esta palavra soa como “pausa”. e de fato, é uma pausa. esta palavra representa uma situação onde você pode falar livremente, agir livremente e o mais importante, se divertir sem se preocupar com seu status social, relação com os outros, pressão ou autoridade.
isso acontece em saídas de bebidas de empresas japonesas onde os trabalhadores e seus chefes ficam bêbados e honestos uns com os outros.
木漏れ日 luz do sol filtrando através das árvores
木漏れ日
komorebi
quando a luz do sol filtra através das folhas das árvores e produz raios. você sabe que 木 significa árvore, 漏れ/もれ significa vazamento e o kanji 日 significa sol. então, vazamento de árvore (do) sol.
しょうがない não pode ser ajudado
shoganai
esta é uma expressão muito comum e muito japonesa. quando é usada? as pessoas usam isso como “eu não posso fazer nada sobre isso. eu desisto.” então, é usado quando as coisas estão fora do seu controle (e às vezes quando você simplesmente não quer se esforçar.)
por mais que essa seja uma frase japonesa interessante,, ela também não gosta de outros devido ao espírito geral de “eu nem vou tentar” que ela carrega.
懐かしい nostalgia/nostálgico
natsukashii
literalmente, esta palavra significa “nostálgico” e é um adjetivo. mas, isso carrega muito mais significado e emoção para os japoneses. as pessoas normalmente não deixam escapar “oh, que nostálgico” em inglês, porque ninguém gosta de nostalgia. é visto como negativo. para os japoneses, é algo que traz lembranças e aquece o coração.
物の哀れ agridoce da beleza desbotada
mono sem conhecimento
物/mono significa “coisa”. e, “consciente” se parece com a palavra em inglês, mas não tem o mesmo significado ou pronúncia. significa pena, tristeza ou pesar. ] então isso se refere ao “amargo doçura da beleza desbotada” – a reconhecida mas apreciada , triste transitoriedade das coisas. como o último dia de verão ou as flores de cerejeira – que não duram muito tempo.
居留守 fingindo que não está em casa
irusu
esta palavra é usada para descrevê-lo quando você se irrita com a pessoa na sua porta. ela toca a campainha. *ding-dong.* e você, de repente fica muito, muito quieto, ] apague as luzes e espere que elas desapareçam.
esta palavra é um substantivo e significa literalmente “fingir estar fora”.
幽玄 uma consciência do universo
yuugen
literalmente significa “graça sutil” ou “profundidade misteriosa”. esta palavra tem significados diferentes dependendo do contexto., mas na maioria das vezes, refere-se a uma profunda consciência da natureza do universo – a unidade de todas as coisas – a ponto de afetar você emocionalmente.
風物詩 coisas que lembram uma estação
fuubutsushi
então, qualquer coisa – sentimentos, cheiros, imagens – que trazem memórias, pensamentos ou antecipação de uma determinada estação. como quando você sente aquele cheiro nítido/queimado no ar, ] muito antes de a neve começar a cair, e você sabe que o inverno está chegando. os japoneses amam suas estações, então existem diferentes alimentos, diferentes frutas (que são cultivadas) e decorações para diferentes estações.
e harmonia
Wa
esta palavra significa paz ou harmonia. implica a importância de evitar conflitos – para manter a (wa) harmonia. e refere-se ao japão e à própria maneira japonesa.
改善 melhoria contínua
kaizen
literalmente, significa mudança para melhor. seja uma vez ou continuamente – isso não está implícito ou pretendido. não é até mais tarde que se tornou uma melhoria contínua pelo mundo empresarial japonês. toyota deu o pontapé inicial. ]
então, agora, é apenas uma palavra (usada por empresas) para descrever o processo de “sempre melhorar” e melhorar.
鏡花水月 flor no espelho; lua na água
kyouka suigetsu
ambos, uma flor no espelho e o reflexo de uma lua na água não podem ser tocados. então esta frase japonesa refere-se a algo que é visível mas não pode ser tocado. algo que você pode sentir (por exemplo, ] beleza ou uma emoção), mas não pode descrever em palavras.
高嶺の花 flor em um pico alto
takane não hana
literalmente, isso significa 高嶺/pico alto e 花/flor. o que realmente significa é um “objetivo inatingível”. algo além do seu alcance, como uma flor!
森林浴 banho de floresta
shinrin-yoku
então, 森林/shinrin significa floresta e 浴/yoku significa banho. e isso se refere a estar imerso em uma floresta ou falar um passeio pela floresta. é algo para relaxar, reduzir seu estresse e melhorar sua saúde.
e estudos confirmam que isso realmente reduz a pressão arterial e o cortisol.
金継ぎ reparo com ouro
kintsugi
também conhecido como kintsukuroi. esta é a arte de consertar cerâmica com ouro ou prata e fazer algo quebrado bonito – geralmente cerâmica. este é um exemplo de wabisabi onde algo imperfeito ainda é bonito!
então com kintsugi, o grande ponto é… você pode pegar algo imperfeito ou quebrado, e torná-lo ainda mais bonito do que nunca.
奇妙 estranho, estranho, ou misterioso
Kimyou
esta é uma palavra que pode descrever coisas que são estranhas ou estranhas. por exemplo, se você de repente recebeu uma carta anônima, você pode usar “kimyou”. também pode ser usado para descrever locais assustadores como florestas, cemitérios, ou casas.
mundo flutuante
ukiyo
agora, este não é um termo recente e você não vai ouvir muito . está enraizado na história do Japão. literalmente significa “浮 – flutuar” e “世 – mundo/sociedade”. embora também possa ser interpretado como “mundo transitório” ou “vida passageira”. basicamente, esta palavra foi usada para descrever o estilo de vida japonês no Japão do período edo, onde pessoas normais escaparam das pressões do samurai estado para distritos de entretenimento/prazer (seja teatro, casas de chá, etc.).
você não vai ouvir muito na vida cotidiana .
風花 rajada de neve em um céu claro
kazahana
se você for pelo kanji,, o primeiro significa vento e o outro é para flores. exceto, esta palavra é usada para descrever rajadas de neve no vento. por que a comparação de flores? bem, porque é como pétalas ao vento.
行逢りば 兄弟 uma vez que nos encontramos, nos tornamos irmão/irmã
ichariba chode
este é o espírito de hospitalidade e amizade com estranhos.
e mais importante, você vai de estranhos a irmãos ou irmãs. esse tipo de hospitalidade!
一期一会 valorize cada encontro, pois ele nunca se repetirá
ichi-go ichi-e
este é realmente um provérbio japonês; um zen budista.
literalmente, significa – uma vez, um encontro. geralmente, é traduzido como “uma chance na vida”. mas a melhor tradução é: valorize cada encontro, pois nunca se repetir. então, aquele encontro que você teve com um amigo ou alguém... aquele exato momento e tudo o que aconteceu nunca, acontecerá novamente nesta vida. foi único e, portanto, vale a pena valorizar .
恋の予感 premonição de amor
koi no yokan
isso é como amor à primeira vista, mas não realmente. há mais. não é um "amor" sentimental, de cabeça para baixo, coração acelerado, borboletas no estômago. é uma sensação que você tem quando conhece uma pessoa pela primeira vez – que é inevitável que você se apaixone no futuro. mesmo que você não sinta amor agora.
恋 – koi – amor
予感 – yokan – premonição
侘寂 beleza na imperfeição; a aceitação da vida e da morte
wabisabi
wabisabi descreve uma maneira de ver o mundo. é sobre aceitar a transitoriedade e imperfeição das coisas. e assim, pelo tempo que nos resta, ver beleza nas coisas ao nosso redor. por exemplo , pegue um pedaço de cerâmica áspero, rachado, assimétrico, simples – ver beleza nisso é wabisabi.
este seria um conceito difícil de aceitar para pessoas que gostam de coisas novas, brilhantes e perfeitas.
川明かり brilho de um rio na escuridão
kawaakari
pode ser o reflexo do luar no rio. ou, pode ser o brilho da luz no rio durante o anoitecer. aqui,川/kawa significa rio e 明かり/akari significa luz. ]
積ん読 comprar/empilhar livros sem ler
tsundoku
você sabe como adicionar muitos programas e filmes à sua fila do netflix sem assistir? ou comprar muitos vegetais que você nunca come? os japoneses têm uma palavra para isso, exceto com livros. qualquer amante de livros sabe disso. eles têm livros que querem ler. eles querem alguns outros livros. e com a sobrecarga, eles não se aproxime de nenhum e deixe-os empilhar.
tsundoku é uma combinação do verbo 積む (tsumu – empilhar), e 読 (doku – ler.)
esta é uma das belas palavras japonesas com as quais posso me identificar.
食い倒れ comendo até a falência
kuidaore
vamos separar a frase. kui (食い) significa comer e 倒れ (daore) é uma dívida ruim ou colapso. também vem do verbo 倒れる (daoreru) que significa ir à falência. como é o palavra usada? aplica-se a foodies e pessoas que adoram sair para comer.
tradução de palavras japonesas intraduzíveis
o idioma japonês está cheio de palavras que são muito descritivas em sua simplicidade. Uma única palavra pode ter mais profundidade e impacto que é difícil de capturar em outros idiomas. quando não há equivalente em inglês, os tradutores explorarão o nuances do significado de uma palavra e se esforçam para transmitir o verdadeiro significado de uma palavra.
este artigo é reimpresso de traduções avo e linguajunkie.
se houver um direito autoral,, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.