Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Por que os serviços de interpretação são essenciais para a transmissão de notícias?

August 13 , 2021

Por que os serviços de interpretação são essenciais para a transmissão de notícias?

por Target Language Translation Services

- 13 de agosto de 2021

interpreting services


A de acordo com The Globalization and Localization Association (GALA), interpretando é a facilitação da comunicação falada ou de sinais entre usuários de diferentes idiomas. É uma atividade humana antiga usada como uma ponte de conexão entre diferentes culturas ao longo da história e é anterior à invenção da escrita.

Existem vários modos de serviços de interpretação e eles podem ocorrer em muitos ambientes e por vários motivos. A interpretação (Simultânea, Consecutiva, Interpretação de Ligação ou Bilateral, Interpretação à Vista ou Interpretação Sussurrada) pode ser no local com a presença do intérprete, no local. Com a interpretação por telefone ou vídeo, as pessoas que usam um intérprete ficam na mesma sala, mas o intérprete fornece seus serviços por telefone ou por meio de um link de vídeo.

Entretanto, existem vários tipos de serviços de interpretação oferecidos, incluindo os seguintes: interpretação de conferências, interpretação jurídica ou judicial, interpretação comunitária ou do setor público, interpretação de saúde, interpretação de mídia, interpretação de linguagem de sinais, etc.


Quanto a interpretação de notícias , pode ter havido alguns casos em que você encontrou um canal em que os hosts estavam conversando e uma voz diferente em outro idioma foi sobreposta à fala ao vivo. Esta é uma instância de interpretação simultânea aplicada na mídia de radiodifusão, uma vez que distribuem seu conteúdo para regiões onde prevalece um idioma diferente. Os meios de comunicação, no entanto, também aplicam a interpretação consecutiva em alguns casos, especialmente ao fazer entrevistas com convidados ocasionais.

Não há dúvida de que os intérpretes são necessários para facilitar a compreensão para públicos de telejornais que usam vários idiomas. O ponto mais significativo aqui, porém, é que você não pode simplesmente contratar qualquer intérprete. Para aqueles na mídia, mais especialmente aqueles envolvidos em notícias e assuntos atuais, é essencial aplicar serviços profissionais de interpretação de notícias principalmente pelas seguintes razões:

Precisão garantida

A precisão não é menos importante quando a notícia é traduzida simultaneamente para pessoas que falam outras línguas. É vital que as mesmas ideias e conteúdo sejam transmitidos a públicos que não falam inglês, não apenas porque eles merecem ser tão informados quanto os falantes de inglês, mas porque as informações podem ajudar a manter as pessoas seguras e informar sua visão de mundo.

Não se trata apenas de precisão simples. Uma tradução palavra por palavra pode ser considerada precisa, mas não sempre. Ênfase deve ser dada à precisão contextual.

Mantenha a credibilidade

O compromisso com a precisão está relacionado a outro atributo que os meios de comunicação deveriam ter – credibilidade. Para ter credibilidade, é fundamental estar associado a informações confiáveis, algo que só pode ser alcançado sendo preciso. Claro, não é possível ser perfeito o tempo todo. No entanto, isso não é uma desculpa para ser arrogante quando se trata de interpretação de linguagem.

Erros ocasionais de interpretação são perdoáveis, mas cometê-los habitualmente por não usar serviços profissionais de interpretação é uma imposição autodestrutiva. Isso pode prejudicar seriamente a reputação de um programa de notícias ou mesmo de todo um meio de comunicação. Observe que, em muitos casos, os intérpretes são necessários porque um programa está lidando com um convidado estrangeiro cujas palavras são consideradas relevantes local e internacionalmente.

Evite ser uma piada

Não é divertido para uma organização que deve levar a sério os padrões de exatidão e ética jornalística ser reduzida a um breve videoclipe cômico.

É por isso que é lógico que as organizações de mídia apliquem serviços de interpretação profissionais e experientes. Não há nada de errado em ser frugal e preocupado com as despesas, mas ser um pão-duro a ponto de dispensar intérpretes especializados para reduzir os custos operacionais não é um bom presságio para a imagem de uma organização de notícias séria. Isso pode até ser explorado por concorrentes para zombar e menosprezar as capacidades e a credibilidade de um meio de comunicação.

Acompanhe o ritmo

A interpretação simultânea para transmissões não precisa apenas de precisão, mas também de raciocínio rápido. O público de TV ou webcast espera que a interpretação seja quase semelhante à dublagem, o que significa que as lacunas entre as conversas e as interpretações reais devem ser quase imperceptíveis. É extremamente difícil fazer isso mesmo para profissionais, pois o intérprete precisa ouvir, entender, traduzir e falar praticamente ao mesmo tempo. Se os profissionais acham essa tarefa difícil, o que você esperaria de amadores e poliglotas comuns que não estão acostumados com a rotina de interpretação simultânea?

Entrega atempada de informações

A interpretação simultânea parece ser o modo preferido para a transmissão de notícias, e com razão, porque as notícias precisam ser entregues da forma mais recente. Somente os serviços de interpretação profissional podem oferecer a combinação certa de velocidade e precisão necessária para a interpretação simultânea necessária para transmissões ao vivo, que têm formas especiais de enquadrar pensamentos e compactar longas filas sem perder a precisão da mensagem transmitida. Você não pode esperar o mesmo de novatos inexperientes e daqueles que não possuem um treinamento adequado de interpretação.

O impacto dos serviços de interpretação

Erros provocados pelos erros de um intérprete podem ter consequências graves não só para a credibilidade do programa, mas também para quem confia nas informações veiculadas pelo programa.

Os intérpretes profissionais são importantes para as transmissões de notícias porque apenas aqueles que têm o treinamento e a experiência adequados são capazes de interpretar para as transmissões de notícias com precisão e na velocidade certa para acompanhar o ritmo da fala dos falantes (durante a tradução simultânea) para ajudar a manter a credibilidade de um programa de notícias e prevenir gafes e danos à reputação.


A Target Language Translation Services é uma fornecedora global de soluções linguísticas que atende clientes em diferentes países nos continentes populosos do mundo. Atendemos às suas necessidades de serviços linguísticos em diferentes setores, desde automotivo a financeiro, saúde, tecnologia, jurídico, eletricidade, etc. A rede internacional da agência de intérpretes, tradutores, especialistas em localização e outros profissionais de idiomas está sempre ansiosa para lidar com qualquer tipo de trabalho que envolve a tradução de um idioma para outro. Isso inclui a legendagem e interpretação de notícias e outros programas, interpretação para entrevistas e coletivas de imprensa, bem como a localização de sites, aplicativos e videogames.



Este artigo foi reimpresso de acutrans, Day Translations e commit.

Se houver direitos autorais, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato