Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Quais são as diferenças entre tradução autenticada e tradução certificada?

July 15 , 2021

Quais são as diferenças entre tradução autenticada e tradução certificada?

por Target Language Translation Services

- 15 de julho de 2021

Notarized and Certified Translation

S Às vezes, quando você é solicitado a oferecer um documento que não foi originalmente escrito em inglês, muitas vezes você é solicitado a provar que usou um serviço de tradução profissional qualificado, como o Target Language Translation Services, para traduzir o documento. Este tipo de prova pode ser obtido tanto por meio de uma Tradução Juramentada ou de uma Tradução Notarizada.

No entanto, as pessoas geralmente acham difícil identificar a diferença entre tradução autenticada e tradução juramentada. Muitas vezes, eles são solicitados a fornecer um documento traduzido por um serviço profissional qualificado, de modo que se possa perder quais exatamente eles precisam. A tradução juramentada visa mostrar que o documento foi traduzido corretamente, enquanto a tradução autenticada simplesmente prova que a cópia da tradução é verdadeira e atende à lei. Neste artigo, entraremos em detalhes sobre essa diferença.


O que Tradução Certificada Quer dizer?

Uma Tradução Certificada é um documento emitido por uma agência de tradução profissional que fornece um certificado de exatidão e conclusão junto com os documentos traduzidos, certificando que todas as declarações detalhadas estão corretas, precisas e completas e que a pessoa que traduziu o documento é fluente em ambos os idioma do documento e o traduzido. Quanto aos serviços de tradução certificada, o documento é fornecido pelo Language Service Provider (LSP), que possui grandes chances de aceitação do documento.

Para a certificação, o documento original é traduzido na íntegra, com um certificado de exatidão assinado por um tradutor profissional e credenciado com atestado de exatidão total e certificado de conclusão da tradução. Se algo não estiver claro no original, o tradutor deve escrever “não legível” para essas partes da tradução. Essa tradução deve corresponder visualmente ao original, tudo tem que estar nos mesmos lugares. Apenas um especialista qualificado pode fazer esse trabalho, por isso é melhor não fazer isso sozinho. A pessoa pode até ser certificada em um determinado par de idiomas para fornecer documentos precisos.

É importante ressaltar que uma tradução juramentada é muito vinculativa, pois o tradutor é responsável por todas as informações do documento. As certificações de um especialista significam que ele é credenciado por um órgão governamental que comprova que ele pode traduzir corretamente os documentos.


O que é notarização?

As traduções autenticadas variam da certificada em certos critérios. Uma tradução autenticada não requer uma tradução de alta qualidade, mas sim cumpre os requisitos formais de uma determinada instituição. O processo de reconhecimento de firma de uma tradução deve começar com o tradutor levando sua tradução ao próprio Tabelião. O tradutor deve então fazer um juramento sobre a sua precisão e assinar uma declaração perante o notário. Após realizar essas ações, o tradutor deve passar os documentos ao Tabelião Público. Somente quando o Tabelião Público assina os documentos e apõe seu selo oficial como prova de reconhecimento de firma, os documentos são considerados como notarizados.

No caso da tradução autenticada, a tradução juramentada notarial é mais de procedimento oficial e menos de controle de qualidade. Lembre-se que o notário não avalia a qualidade e a plenitude do trabalho, nem a qualidade é bem avaliada.

Para eles, a identidade do tradutor é importante, pois precisam confiar em suas palavras. Portanto, é mais uma verificação de terceiros que garante que o tradutor concluiu o trabalho, deu o seu melhor e ofereceu resultados precisos. A tradução autenticada é antes um ato de dupla segurança que garante que as informações estão corretas. Se não for, o tradutor pode ser responsabilizado por completar a tradução errada. É por isso que seu juramento em tabelião é vital. Traduções autenticadas são frequentemente solicitadas para documentos jurídicos semilegais e menores.

Notarized and Certified Translation

Qual é a diferença entre tradução juramentada e tradutor juramentado?

Alguns podem pensar que tanto a tradução juramentada quanto a tradução autenticada são iguais, mas, na verdade, há uma grande diferença entre elas e cada uma é usada de forma diferente conforme a exigência. Tentaremos esclarecer isso.

Se o tradutor for certificado, isso significa que ele possui um diploma profissional de um estabelecimento de ensino com especialização em tradução. Além disso, essa pessoa passa no teste que comprova sua capacidade de trabalhar com um determinado par de idiomas. Freqüentemente, essas pessoas têm certificação da Associação de Tradutores dos Estados Unidos, o que significa que os especialistas trabalharam muito para passar no teste.

Embora seja preferível contratar um especialista certificado para tradução do documento certificado, essa não é a única variante. Se o tradutor tiver muita experiência e for bem qualificado, você pode confiar sua tradução para ele. Em muitas empresas, essa tradução é atribuída aos especialistas mais qualificados e experientes. Depois disso, ele vai para outro especialista para revisão. Ambos podem não ser certificados, mas traduzem bem o mesmo.


Quando usar a Tradução Certificada ou Notarizada?

A tradução certificada é necessária para:

Empresas de avaliação de transcrição (a notarização não é mais exigida pela maioria dos evaporadores)

Inscrições para faculdades, inscrições para escolas de pós-graduação (traduções oficiais são aceitas pela maioria das faculdades)

DOE (Departamento de Energia) Normalmente para o emprego ou objetivos de fundo.

Tradução certificada padrão do NVC (National Visa Center) exigida no formulário eletrônico PDF de 2 MB

Tribunais federais e estaduais, a maioria dos tribunais locais (a maioria dos estados) Todos os tribunais são diversos, mas descobrimos que uma certificação padrão típica é aceitável para tribunais federais e estaduais.

USCIS (Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (antigo INS))

DOD (Departamento de Defesa) Normalmente para alistamento, objetivos recorrentes ou de fundo. Também para o Cartão de Cônjuge, Cartão de Serviços Uniformizados ou Cartão de Acesso Comum, também conhecidos como cartões CAC e USID.


A tradução autenticada é necessária para:

Aplicativos de apostila e autenticação (todos os estados) Apenas o Equador e a Colômbia exigem que a tradução seja autenticada, o que exige uma tradução autenticada específica do estado.

DMV (alguns estados: Geórgia, Tennessee, Novo México, etc.) Se você está confuso, é sempre uma boa ideia autenticar antes de solicitar uma nova carteira de motorista.

Submissão internacional (todos os países) Ao enviar documentos para outro país, é sempre melhor autenticar a carta de certificação.

Solicitações de visto para a Espanha para estudo no exterior, residência, viagens de longa duração ou outras aplicações.

Solicitações de passaporte dos EUA (Departamento de Estado ou Correio dos EUA)

Alguns Tribunais Locais (Vários Estados) A maioria não precisa mais de reconhecimento de firma; no entanto, você deve verificar os requisitos locais.



Este artigo foi reproduzido em IsAccurate e SES.

Se houver um copyright, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato