Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

O que você sabe sobre a tradução de histórias em quadrinhos?

November 24 , 2021

O que você sabe sobre a tradução de histórias em quadrinhos?

por serviços de tradução de idioma de destino

- 24 de novembro de 2021

translation of comic books


T s diferentes tipos de traduções têm diferentes tipos de complexidade. Assim como as traduções literárias, a tradução de histórias em quadrinhos costuma ser um processo complexo, apresentando seus próprios desafios únicos, que discutiremos mais adiante. Antes de nos aprofundarmos nos desafios que os tradutores de quadrinhos provavelmente enfrentarão, vamos examinar a história dos quadrinhos e quem começou tudo isso.


Dia dos Quadrinhos

25 de setembro é o Comic Book Day, que homenageia o pai da história em quadrinhos, Rodolphe Töpffer, e é observado para homenagear os trabalhos sucessivos de outros cartunistas e autores que seguiram sua criação.

Considerado o primeiro quadrinista da história, Töpffer nasceu em Genebra em 1799. Foi crítico de arte, mestre-escola, desenhista paisagista e professor universitário. Töpffer estava à frente 60 anos antes de as histórias em quadrinhos aparecerem nos jornais americanos. Ele tinha pouca visão e desenvolveu um estilo de rabisco com linhas espontâneas e quebradas que formavam figuras em constante estado de atividade. Narrativas surreais e legendas irônicas acompanhavam suas tiras. Ele criou oito histórias ilustradas retratando personagens que compõem uma família louca que logo se tornou heróis folclóricos. As histórias eram uma mistura de mito e sátira social, retratando a cultura europeia e genebrina durante o tempo de Töpffer. Ele chamou suas tiras de pequenas loucuras, que ele não queria publicar no início. Quando ele finalmente decidiu publicá-los, eles se tornaram um sucesso instantâneo, o que levou a imitações e plágios em toda a Europa e nos Estados Unidos.


História dos quadrinhos

Os quadrinhos se originaram em parte no Japão durante o século 18 a partir das obras de artistas ukiyo-e, mas os quadrinhos se tornaram populares no Reino Unido e nos Estados Unidos por volta da década de 1930.

No entanto, a primeira história em quadrinhos conhecida foi “Histoire de M. Vieux Bois”, de Rodolphe Töpffer, que foi publicada em 1837 na Europa. Nenhum balão de palavras foi usado nas tiras de quadrinhos, mas cada painel tinha um texto embaixo descrevendo a história da tira. A história em quadrinhos tinha 40 páginas, impressas em papel 8 1/2” x 11” e costuradas na lateral. Cada página continha de seis a doze painéis. Foi disponibilizado em vários idiomas.

Em 1933, os Estados Unidos publicaram a primeira história em quadrinhos moderna, chamada “Famous Funnies”, que é considerada a primeira história em quadrinhos verdadeira dos Estados Unidos. Por outro lado, Obadiah Oldbuck é referido como o primeiro quadrinho a ser criado.

Estranhamente, o termo “quadrinho” geralmente conota algo humorístico, mas com mais frequência, os quadrinhos foram aplicados para contar várias histórias. Muitas pessoas debateram se os quadrinhos devem ser considerados literatura, mas isso foi resolvido quando “Maus” foi publicado. Maus é a obra de Art Spiegelman, um cartunista americano. A graphic novel foi serializada por 11 anos (1980-1991), que mostrava o artista entrevistando seu pai que sobreviveu ao Holocausto. Em vez de pessoas, Spiegelman usou animais, com porcos como poloneses, gatos como alemães e ratos como judeus. A obra foi classificada pela crítica como autobiografia, história, biografia, memórias e ficção. Tornou-se um vencedor do Prêmio Pulitzer, o primeiro para uma novela gráfica. Além disso, Maus mostrou que uma história em quadrinhos não é apenas sobre humor, mas pode abordar assuntos difíceis que podem ser contados de uma forma mais acessível sem se desviar da realidade.


Desafios na tradução de quadrinhos

Aqui estão alguns desafios importantes que podem enfrentar um tradutor de histórias em quadrinhos:

Lidando com o espaço limitado

As histórias em quadrinhos representam não apenas as restrições típicas da linguagem (idioleto, duplo sentido, expressões idiomáticas, etc.), mas também as limitações de espaço. Como todos sabemos, as histórias em quadrinhos fornecem informações não apenas por meio de palavras, mas também estão vinculadas a uma imagem e o tradutor deve limitar a tradução ao espaço que possui. Se o texto do idioma de destino for maior que o idioma de origem, as palavras não caberão no espaço disponível. Embora os espaços possam ser ampliados ou o tamanho da fonte possa ser menor, essas mudanças podem afetar muito a qualidade estética do quadrinho.

Portanto, para que haja uma tradução mais ou menos aceitável e o mais próxima possível do original, os tradutores têm que retirar qualquer conteúdo meramente acessório, o mesmo que acontece com a legendagem, por exemplo, que também tem limites de espaço estritos.

Infelizmente, neste tipo de tradução, haverá ocasiões em que textos vitais serão eliminados porque não há como no idioma de destino traduzir a ideia original no espaço limitado disponível, o que é bastante frustrante para tradutores que sabem que o leitor não receber as informações completas; no entanto, isso é algo que deve ser entendido como parte do trabalho.

Lidando com onomatopeias

Talvez um dos desafios mais complicados sejam as onomatopeias variadas nos quadrinhos, ou palavras que imitam os sons da ação a que se referem, tanto que não estão dentro das bolhas como também as da animação, já que, em geral, tendem a ser altamente característicos do uso do país de origem, mas para o leitor de outro país podem não ter significado. É importante se concentrar em como garantir que cada som seja representado adequadamente. A solução nesses casos costuma ser uma mudança no design, mas além de ser bastante cara, coloca em questão até que ponto o trabalho do cartunista, que é um artista cujo trabalho deve ser respeitado, deve ser alterado. Na maioria dos casos, o original geralmente é deixado ou outras soluções, que normalmente não são bem sucedidas, são usadas, como tentar colocar a tradução no espaço em branco deixado entre os marcadores ou adicionar um pequeno sinal ao lado da onomatopeia.

Traduzindo humor

Traduzir humor pode ser um grande desafio com livros, e isso é especialmente verdadeiro para histórias em quadrinhos. Diferenças de cultura, valores, ideologia e outros fatores dificultam a transmissão adequada de elementos cômicos. Por outro lado, essas diferenças podem fazer o leitor rir de algo que não pretendia ser humorístico no idioma de origem. Além disso, como a linguagem cômica é idiomática, pode ser difícil interpretá-la. Traduzir humor em histórias em quadrinhos requer a escolha cuidadosa de palavras e frases para garantir que uma piada permaneça intacta e em uma quantidade significativamente menor de espaço do que um tipo diferente de livro.


Exemplos de histórias em quadrinhos traduzidas com sucesso

Há muitos exemplos que sugerem que histórias em quadrinhos bem traduzidas podem se tornar um grande sucesso e alcançar uma vida própria nos mercados internacionais. Por exemplo, As Aventuras de Tintim foi traduzido para o inglês a partir de 1951, e desde então foi traduzido para mais de 50 idiomas. Um dos principais desafios foi traduzir A Ilha Negra (vol.7, As Aventuras de Tintim), que se passa na Grã-Bretanha. Depois que foi tomada a decisão de que o livro não retratava precisamente a Grã-Bretanha, todo o livro teve que ser redesenhado.

Junto com Tintim, outro exemplo de transformar um desafio em sucesso é Asterix, outra série de histórias em quadrinhos francesas. Traduzido para mais de 100 idiomas, um dos principais desafios foi garantir que o quadrinho também fosse engraçado em inglês. Também exigiu a tradução de cerca de 400 nomes de caracteres, para que fosse contextualmente impactante no novo idioma.



Este artigo foi reimpresso de Trusted Translations, Day Translations e ulatus.

Se houver direitos autorais, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato