Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Quais são as diferenças de grafia entre o inglês britânico e o inglês americano?

September 10 , 2021

Quais são as diferenças de grafia entre o inglês britânico e o inglês americano?

por Target Language Translation Services

- 10 de setembro de 2021

differences between British English and American English


I Às vezes, brinca-se que o Reino Unido e os Estados Unidos são dois países separados por uma língua comum. Na verdade, embora os britânicos e os americanos se entendam na grande maioria do tempo, ainda existem muitas diferenças significativas entre o inglês do Reino Unido e dos Estados Unidos, especialmente em termos de grafia no papel (assim como ao falar, a diferença mais óbvia é a pronúncia). As diferenças de grafia podem causar confusão ou mal-entendidos humorísticos.


Por que a grafia às vezes é diferente?

As diferenças de grafia surgiram primeiro porque, na época da colonização britânica da América do Norte, a grafia do inglês ainda não estava corrigida. A grafia padronizada do inglês surgiu no século 18, depois que as colônias americanas já haviam declarado sua independência.

Outras diferenças de grafia surgiram quando Noah Webster (fundador do Dicionário Webster) tentou simplificar a grafia do inglês na América. Muitas de suas sugestões – como arado – pegou e se tornou a ortografia americana padrão. Outros – como tung (para “língua”) – nao fiz. É também a principal razão pela qual o inglês britânico é diferente do inglês americano. O inglês britânico tende a manter a grafia das palavras que absorveu de outros países. O inglês americano, entretanto, tentou adaptar a grafia dessas palavras para refletir a maneira como as palavras realmente soam quando são faladas e tornar a ortografia mais fácil.

Se você está escrevendo para leitores britânicos, deve usar apenas a grafia britânica. Em um ou dois casos, as grafias americanas preferidas também são aceitáveis ​​no inglês britânico, especialmente as desinências -ize / -ization. Embora você possa usar as terminações -ise / -isation ou -ize / ization no inglês britânico, é vital manter um estilo ou outro ao longo do mesmo texto.


Quais são algumas das diferenças que existem entre a grafia britânica e a americana?

1) -ae- & – e-

Muitas palavras do inglês médio antigo e inicial têm um – ae – em inglês britânico, mas apenas – e- em inglês dos EUA. Muitas dessas palavras são científicas, médicas ou técnicas.

Britânico nos EUA

aeon / eon

estético / estético

anemia / anemia

anestesia / anestesia

ginecologista / ginecologista

pediatra / pediatra

feto / feto

hematologia / hematologia

avião / avião

quimera / quimera

enciclopédia / enciclopédia

medieval / medieval

leucemia / leucemia


2) consoantes duplicadas

Às vezes, a grafia britânica requer uma consoante dupla, por exemplo, no particípio passado de certos verbos, onde a grafia americana a omite. Em outros lugares, é o inglês americano que tem a consoante dupla; em certos infinitivos verbais, ou para preservar a raiz de certos adjetivos.

Britânico nos EUA

apavorante / apavorante

carburador / carburador

conselheiro / conselheiro

despenteado / despenteado

destilar / destilar

inscrever-se / inscrever-se

cumprir / fufill

parcela / parcela

instilar / instilar

habilidoso / habilidoso

lã / lã


3) -ence & – ense

Muitos substantivos que terminam com -ence no inglês britânico são soletrados -ense no inglês americano.

Britânico nos EUA

defesa / defesa

licença (substantivo) / licença

ofensa / ofensa

fingimento / fingimento


4) Final – e

Em ambos os lados do Atlântico, o inglês é famoso pelo “silencioso” – e no final de muitas palavras. Onde tanto o inglês americano quanto o britânico têm isso, em palavras como name, make ou have, vem de uma inflexão do inglês antigo. Mas muitas grafias finais – e vêm de empréstimos do francês, onde frequentemente a consoante antes do – e final é duplicada. O inglês americano tende a omiti-los de acordo com as reformas ortográficas de Noah Webster.

Britânico nos EUA

anexo / anexo

glicerina / glicerina

grama / grama

grelha (substantivo) / grelha

programa / programa

tonelada / tonelada

As palavras machado (Reino Unido) e machado (EUA) seguem esse padrão, embora a palavra venha de raízes germânicas (não francesas). As palavras julgamento (Reino Unido) e julgamento (EUA) também podem ser tomadas como um exemplo disso se descartarmos o sufixo – ment.


5) -oe- & – e-

Como – ae- acima, o inglês britânico preserva o – o-dígrafo em palavras derivadas das línguas clássicas, enquanto o inglês dos Estados Unidos o simplificou para – e-.

Britânico nos EUA

diarreia / diarreia

gonorreia / gonorreia

manobra / manobra


6) -nosso v – ou

Algumas palavras que terminam em – no inglês britânico geralmente terminam em – ou em inglês americano. Esta é uma das diferenças de grafia mais famosas entre o inglês britânico e o inglês americano, e vem da influência francesa. Quase todas essas palavras são originalmente do latim e tinham a terminação simples –.

Britânico nos EUA

caramanchão / caramanchão

ardor / caramanchão

armadura / armadura

comportamento / comportamento

Britânico / americano

franqueza / franqueza

clamor / clamor

cor / cor

comportamento / comportamento

esforço / esforço

favor / favor

sabor / sabor

porto / habor

honra / honra

humor / humor

trabalho / trabalho

vizinho / vizinho

odor / odor

salão / salão

rancor / rancor

rigor / rigor

boato / boato

salvador / salvador

saborear / saborear

esplendor / esplendor

tumor / tumor

bravura / bravura

vigor / vigor


7) -re & – er

Como – nosso, a grafia – re vem originalmente do francês. Algumas palavras que terminam em – re no inglês britânico geralmente mudam para – er no inglês americano para refletir melhor a pronúncia americana.

Britânico nos EUA

calibre / calibre

Centro

fibra / fibra

litro / litro

brilho / brilho

escasso / escasso

metro / metro

sabre / sabre

cetro / cetro

sepulcro / sepulcro

sombrio / sombrio

teatro / teatro

teatro / teatro


8) -ize & – ise e -yse & – yze

No inglês britânico, as palavras que terminam em – ise, -yse ou – isation também podem ser escritas – ize, – yze e – ization, enquanto no inglês americano apenas – ize, A versão 4 yze e -ization é aceitável. Uma das diferenças de grafia mais famosas não é realmente uma diferença. Muitos britânicos usam a grafia – ise exclusivamente, mas isso é uma convenção, não uma regra. Você não pode usar a grafia – ise nos EUA.

Por outro lado, o – yze que termina em palavras como analisar e paralisar só é aceitável em inglês dos Estados Unidos. No Reino Unido, você deve usar analyse e paralyze.

Britânico nos EUA

organizar ou pedir desculpas / desculpar-se

organizar ou organizar / organizar

reconhecer ou reconhecer / reconhecer

perceber ou perceber / perceber

peça desculpas ou peça desculpas / peça desculpas

bafômetro ou bafômetro / bafômetro


9) Substantivos que terminam com – ogue

Alguns substantivos que terminam com -ogue no inglês britânico terminam com -og ou -ogue no inglês americano.

Britânico nos EUA

analógico / analógico ou analógico

catálogo / catálogo ou catálogo

diálogo / diálogo ou diálogo


10) -ement & – ment

O inglês britânico mantém um "e" antes do sufixo "-ment".

Britânico nos EUA

julgamento / julgamento

confirmação / confirmação


11) Outras Simplificações

Muitas grafias americanas devem sua existência às reformas ortográficas de Noah Webster, que buscaram simplificar a grafia e aproximá-la da pronúncia americana comum.

Britânico nos EUA

avião / avião

artefato / artefato

cheque (bancário) / cheque

tabuleiro de damas / tabuleiro de damas

xadrez / xadrez

aconchegante / aconchegante

donut / donut

rascunho / rascunho

prisão / prisão

cinzento

joias / joias

meio-fio (substantivo) / meio-fio

arado / arado

cético / cético

enxofre / enxofre


12) Diversas diferenças de grafia

O inglês britânico e o inglês britânico também têm algumas diferenças ortográficas diversas.

Britânico nos EUA

prisão / prisão

alcaçuz / alcaçuz

meio-fio / meio-fio


13) Nomes diferentes

Além das diferenças de grafia, muitos itens e práticas têm nomes diferentes no inglês britânico e americano.

Britânico nos EUA

pavimento / calçada

gasolina / gas




Este artigo foi reimpresso do The Free Dictionary, Cambridge University Press e LEXICO.

Se houver direitos autorais, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato