Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Como se tornar um tradutor?

October 11 , 2021

Como se tornar um tradutor?

por Target Language Translation Services

- 11 de outubro de 2021


T Os tradutores são especialistas em comunicação e linguagem que leem, compreendem e convertem mensagens escritas e faladas de um idioma para outro. Eles oferecem serviços de tradução para turistas, empresas e expatriados. Uma carreira na tradução é interessante e variada, mas há muito mais do que apenas ser capaz de escrever e falar bem outro idioma. Aprender mais sobre o que os tradutores fazem e como se tornar um pode ajudá-lo a determinar se este é o caminho certo para você. Neste artigo, explicamos as principais responsabilidades dos tradutores e descrevemos as etapas para se tornar um tradutor profissional.


O que faz um tradutor?

Um tradutor é alguém que auxilia na comunicação, convertendo palavras escritas de um idioma para outro. Eles normalmente se especializam em dois idiomas - seu idioma nativo e outro idioma escolhido - mas também podem se especializar em um terceiro ou quarto idioma. Um tradutor bem-sucedido garante que a mensagem, as idéias e os fatos permaneçam precisos e iguais durante todo o processo. Eles traduzem muitos tipos diferentes de materiais, desde documentos jurídicos, técnicos e financeiros a materiais de marketing e publicidade e manuais de produtos. Tradutores literários traduzem obras de ficção e legendadores traduzem diálogos em filmes, TV e videogames. Qualquer indústria que usa idiomas pode precisar de um tradutor. As responsabilidades comuns de um tradutor incluem:

- Fazer pesquisas para entender o contexto, as referências culturais e usar jargões, gírias ou expressões precisas que não traduzem

- Manter o estilo e o tom do idioma original

- Criação de glossários ou bancos de terminologia que eles possam usar em projetos futuros

As palavras tradutor e intérprete são freqüentemente usadas alternadamente, mas, tecnicamente falando, interpretar e traduzir são duas profissões diferentes. Os tradutores trabalham com a palavra escrita, enquanto os intérpretes trabalham com a palavra falada. Muitos tradutores e intérpretes oferecem os mesmos serviços, no entanto.

Os tradutores costumam ser freelancers ou têm seus próprios negócios. No entanto, outros trabalham para agências ou mesmo diretamente para um único empregador. Isso dá aos tradutores alguma flexibilidade para decidir se desejam um trabalho consistente ou se preferem gerenciar seus próprios horários.


Como se tornar um tradutor?

Normalmente, um diploma de bacharel e pelo menos três anos de experiência são necessários para se tornar um tradutor. No entanto, o requisito mais importante é se tornar fluente em pelo menos dois idiomas. Aqui estão várias etapas que você deve seguir para se tornar um tradutor profissional:

Torne-se fluente em outro idioma

Para se tornar um tradutor, você deve dominar um segundo idioma. Você pode ter uma vantagem se tiver crescido em uma casa bilíngue, embora possa escolher estudar um idioma extensivamente durante a escolaridade. Começando no ensino médio, escolha um idioma para estudar e continue os estudos durante a faculdade. Ganhar um diploma de bacharel no idioma escolhido é ideal para se tornar um tradutor. Ou você pode selecionar um idioma e estudá-lo extensivamente agora. Você pode considerar pesquisar quais empregos existem. Se estiver interessado em um campo específico, você também pode investigar os idiomas mais usados ​​nesse campo. Depois de selecionar seu idioma, você precisará estudar com um alto grau de fluência. Graduar-se no idioma na faculdade é útil, assim como estudar no exterior ou morar no exterior. Cursos avançados em seu idioma de tradução de origem podem diferenciá-lo ainda mais. Quanto mais experiência e educação linguística você tiver, melhor. Se você deseja se tornar ainda mais comercial, convém adquirir mais idiomas entre os quais possa traduzir para expandir sua gama de ofertas e desenvolver ainda mais sua carreira.

Obter certificação

Os tradutores não são obrigados a obter uma certificação para prestar serviços de tradução, mas obter uma certificação em tradução mostra que você tem as habilidades necessárias para fazer o trabalho e pode ajudar a ser notado pelos empregadores.

A ATA oferece uma certificação que lhe dá uma designação especial (“CT”) que você pode usar com seu nome em seu currículo, site, cartões de visita e / ou outro material promocional.

Além disso, existem certificações específicas do setor disponíveis, embora muitas vezes sejam destinadas a intérpretes. Por exemplo, o Conselho Nacional de Certificação para Intérpretes Médicos oferece uma credencial “CMI” (Intérprete Médico Certificado). No entanto, obter a certificação de intérprete em uma área específica ainda pode mostrar que você sabe muito sobre o idioma usado neste contexto, portanto, também pode ajudá-lo a conseguir um trabalho de tradução.

Outra coisa a considerar é obter certificações não relacionadas ao idioma em um campo no qual você tem interesse em traduzir. Por exemplo, ser uma enfermeira certificada pode ajudá-lo a conseguir um trabalho de tradução médica.

Almeje um setor específico e aprenda os termos específicos do setor.

Depois de se tornar fluente em um idioma, você precisará direcionar termos específicos do setor para qualquer campo em que esteja interessado em trabalhar.

O simples fato de ser fluente nem sempre fornece a terminologia relevante que você precisa traduzir, então você precisará colocar algum foco adicional na terminologia específica do setor.

Você pode considerar a procura de um curso ou recurso de aprendizagem que se concentre em um campo específico.

Se você já está familiarizado com seu campo de interesse específico, você pode considerar a possibilidade de montar uma lista de termos importantes. Em seguida, você pode pesquisar e estudar as palavras do vocabulário equivalente no idioma de onde deseja traduzir.

Se você deseja um estudo individualizado e personalizado, você pode procurar um tutor que possa ajudá-lo.

Obtenha experiência de trabalho.

Como muitos outros empregos, conseguir um emprego como tradutor requer experiência de trabalho relacionada. Oferecer serviços de tradução freelance ou contratados é uma forma de adquirir experiência relevante para incluir em seu currículo. Outra forma de ganhar experiência é fazendo trabalho voluntário. Ou você pode encontrar seus primeiros shows por meio de conhecidos ou contatos de negócios.

Entretanto, também é importante continuar a melhorar as competências linguísticas, pois as excelentes competências escritas na língua materna são essenciais para qualquer tradutor. Uma das melhores maneiras de melhorar são as seguintes: persistir na leitura, procurar cursos de habilidades de escrita (gerais ou específicos para um gênero), tornar-se um pedante de gramática e pontuação, seguir um guia de estilo para orientação e consistência em seu trabalho, etc. .

Obtenha treinamento especializado.

O fato é que mesmo que você seja fluente em um idioma, isso não significa necessariamente que tenha as habilidades para traduzir.

Ser capaz de fornecer uma tradução clara e eficiente geralmente requer treinamento especializado, além do estudo do idioma. Aqui estão algumas opções a serem consideradas:

--A American Translators Association (ATA) oferece uma lista de escolas aprovadas que podem ajudar a prepará-lo para trabalhar como tradutor.

--A ALTA Language Services tem uma lista das melhores escolas de tradução dos Estados Unidos.

- Muitas das universidades no Reino Unido que oferecem um Mestrado em Tradução ou qualificações equivalentes são membros de Educação Corporativa do ITI.



Este artigo foi reimpresso de FluentU, Avoid e ITI.

Se houver direitos autorais, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato