Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Como traduzir uma nota médica?

November 29 , 2021

Como traduzir uma nota médica?

por serviços de tradução de idioma de destino

- 29 de novembro de 2021

medical note translation


G ir ao médico devido a uma lesão ou doença é uma prática comum que ocorre todos os dias em todo o mundo. Após o diagnóstico do paciente, o médico prepara uma nota manuscrita para que o paciente possa adquirir uma receita. A caligrafia na nota é muitas vezes indecifrável para nós. Os médicos usam uma terminologia única para se comunicar com seus colegas, o que às vezes é difícil de entender. E é ainda mais complicado traduzir notas médicas , que geralmente incluem informações essenciais, como histórico do paciente, alergias, dosagem de medicamentos e similares. É por isso que os materiais médicos exigem muita precisão, experiência e atenção aos detalhes.


Como traduzir notas médicas?

Como a tradução não é simplesmente uma questão de colocar a caneta no papel, é necessário um esforço e preparação consideráveis ​​na tradução de notas médicas. Mas não se preocupe, um provedor de tradução qualificado pode ajudá-lo.

O primeiro passo geralmente é converter os arquivos originais em um formato de texto editável. Como normalmente há uma grande quantidade de texto manuscrito, muitas vezes é necessário um passo extra: pré-edição, muitas vezes em consulta com um profissional médico para garantir que tudo foi transcrito corretamente. Durante o processo de pré-edição, o tradutor preenche o texto convertido com todas as informações que não foram reconhecidas pelo conversor... ou pelo menos o que ele consegue entender. Caso algo esteja ilegível, será marcado como tal. Claro, um médico pode ser consultado para certificar-se de que o texto foi entendido corretamente.

Então, quando se trata de tradução de notas médicas, é vital que você encontre alguém que realmente possa ajudar. A tradução médica é como nenhuma outra; qualquer ambiguidade ou erro pode levar a graves consequências. Por isso, é fundamental contratar profissionais de tradução médica mortos, que serão capazes de produzir uma tradução de alta precisão que use a terminologia e o estilo precisos exigidos pelo setor.

As anotações médicas geralmente são mais do que apenas falar sobre um resfriado comum, portanto, certifique-se de ter uma equipe de tradução profissional por trás de você, que garantirá que seus documentos respeitem todos os requisitos e detalhes do setor. Além disso, os tradutores profissionais geralmente são falantes nativos do idioma de destino, facilitando a compreensão dos regulamentos médicos do país de destino.

Enquanto isso, como os documentos médicos contêm informações confidenciais, você deve escolher um parceiro de tradução que respeite sua privacidade. Dependendo da natureza da sua tradução, você pode pedir ao seu parceiro que assine um NDA mútuo ou um acordo de confidencialidade.

Por fim, ao solicitar um orçamento ao seu provedor de tradução, verifique o tempo de resposta. As notas médicas geralmente são urgentes, então, naturalmente, a velocidade é um fator crucial. Por isso, uma agência de tradução é a sua melhor opção. Eles têm equipes de especialistas que podem trabalhar juntos para garantir que seu documento esteja pronto em um curto espaço de tempo.


Posso traduzir minhas próprias anotações médicas?

Isso depende da gravidade do caso e do conteúdo das notas. Se, por exemplo, você foi de férias para a Espanha e quebrou o braço, seu médico no Reino Unido provavelmente não teria problemas com você apenas contando o que aconteceu. Além disso, com alguns idiomas usando muito latim em sua terminologia médica, um profissional médico experiente pode obter a essência de suas anotações em língua estrangeira.

Para assuntos mais sérios, porém, você precisará traduzir seus documentos profissionalmente, especialmente se você não falar o idioma de origem. Existem os riscos óbvios de ser administrado o tratamento ou medicação errada. Além disso, se você estiver fazendo uma reclamação de seguro ou precisar adicionar as notas estrangeiras aos seus registros médicos, precisará traduzir seus documentos, pois geralmente é uma exigência formal.



Este artigo foi reimpresso de Language Buro, Albion Languages ​​and Trusted Translations.

Se houver direitos autorais, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato