Linguagem neutra em termos de gênero na tradução
December 29 , 2021Linguagem neutra em termos de gênero na tradução
por serviços de tradução de idioma de destino
- 29 de dezembro de 2021
D o você conhece as diferentes formas de línguas? Você já ouviu falar que os gêneros também podem representar uma variedade de jargões? Este artigo falará sobre a linguagem neutra em termos de gênero, que é muito vital para facilitar a vida dos transgêneros e outros gêneros neutros.
Linguagem neutra em termos de gênero
A linguagem neutra em termos de gênero é “um termo genérico que abrange o uso de linguagem não sexista, linguagem inclusiva ou linguagem justa de gênero”, enquanto o propósito prático da linguagem neutra em termos de gênero é “evitar escolhas de palavras que possam ser interpretadas como tendenciosas, discriminatórias ou humilhante ao sugerir que um sexo ou gênero social é a norma”. A linguagem é, assim, reconhecida tanto como um reflexo das atitudes predominantes quanto como um meio de reduzir os estereótipos de gênero e provocar mudanças sociais.
À medida que o mundo se torna mais inclusivo e de mente aberta, suas linguagens – metáforas para inclusão, adaptabilidade e comunicação – evoluir também, promovendo uma linguagem neutra em termos de gênero.
Por que usar uma linguagem neutra em termos de gênero?
Precisamente, a linguagem neutra em termos de gênero é simplesmente a língua inglesa ou qualquer outra língua que respeite os diferentes sexos e sua dignidade, o que abrange o uso de linguagem não sexista, linguagem inclusiva ou linguagem justa de gênero.
Em geral, o termo de gênero neutro não é apenas uma questão de incluir pessoas transgênero e não-binárias, trata-se de incluir todos, que é utilizado para respeitar outros sexos.
Imagine que você está fazendo um discurso em inglês e seu público inclui todos os homens, mulheres e transgêneros. Então, em vez de mencionar “senhoras e senhores”, tente dizer “todo mundo”. Representará as pessoas que não são apenas homens ou mulheres.
Esses termos de gênero são utilizados para o bem dessas pessoas e, portanto, estão se tornando cada vez mais populares.
Hoje em dia, mais empresas também estão adotando essa linguagem porque entendem que isso pode afetar positivamente seus relacionamentos com seus clientes. Certificar-se de que as comunicações de marketing não abordem ou se refiram a seus clientes como um gênero específico. Mas pode fazer muito para evitar excluir uma parte do mercado.
Isso ajuda instituições e empresas a cobrir uma grande área e obter mais consumidores. Como profissional de marketing, sua prioridade seria garantir que todos os seus serviços representem o público-alvo geral. Esta etapa ajuda as organizações na construção da igualdade social e na geração de receita crescente como resultado.
O que é linguagem neutra em termos de gênero na tradução?
Em termos de tradução , muitos tradutores trabalham para oferecer os serviços de tradução de palavras de gênero neutro de uma linguagem para outra.
Embora seja fácil escrever em inglês, nem todos os idiomas são iguais. Entre todas as línguas, metade delas representa todos os gêneros, o que significa que cada substantivo tem gênero gramatical, e os adjetivos e verbos mudam de acordo com o gênero do substantivo.
A estrutura gramatical é bastante simples. Dessa forma, traduzir uma linguagem neutra em termos de gênero se torna mais difícil. Mas para resolver esse problema, você pode simplesmente pedir ajuda às agências de tradução. Você pode simplesmente aprender quais técnicas seriam mais adequadas para sua escrita. A tradução de linguagem de gênero de línguas difíceis torna-se ainda mais difícil. Por exemplo, a língua francesa é típica e é um pouco difícil de traduzir quando é uma língua de gênero. Durante o processo de tradução, deve ser a principal prioridade manter as formas masculinas em sua mente e escrever o pronome masculino adequado.
Além disso, com a prática, você pode utilizar o pronome masculino no lugar do genérico que também podemos chamar de não sexista. Mas outras formas de linguagem neural de gênero são uma característica comum e, portanto, teve muitas versões faladas no final do século XX.
Os termos de gênero como mulheres e homens não são utilizados especificamente em traduções de linguagem neutras em termos de gênero. É apenas em consideração com o trabalho de tradutores eficientes.
A inclusão é crítica
Não está dizendo que termos de gênero nunca devem ser utilizados em traduções. Isso soaria antinatural e eles precisam ser utilizados às vezes. O objetivo é encorajar a inclusão por meio da linguagem como tradutores sempre que o gênero não for um fator importante em uma peça. Há um argumento a ser feito de que a linguagem, juntamente com a história, tomou partido do papel dos homens e negligenciou as mulheres. Mas agora estamos em um ponto com maior inclusão do que nunca, por isso é vital considerar o papel da linguagem à medida que ela evolui para se tornar mais inclusiva ao nosso lado.
Este artigo é reimpresso de SERVIÇOS DE TRADUÇÃO UNIVERSAL, venga e Transpanish.
Se houver um direito autoral, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.