Você sabe sobre a diferença entre interpretação simultânea e consecutiva?
July 09 , 2021Você sabe sobre a diferença entre interpretação simultânea e consecutiva?
por Target Language Translation Services
- 9 de julho de 2021
Existem dois modos principais de interpretação - simultâneo e consecutivo. Ambos são utilizados para transpor barreiras linguísticas e culturais, mas é vital entender como e quando usar os dois tipos. Se você não tem certeza se deve usar interpretação consecutiva ou simultânea, isso deve ajudar na sua tomada de decisão.
Vamos começar delineando algumas diferenças críticas entre a interpretação simultânea e consecutiva.
A principal diferença reside no lapso de tempo entre a fala original e a interpretação para a língua estrangeira. Simultâneo é o “fluxo contínuo”, enquanto o consecutivo tem um ritmo “para e vai”.
Aqui estão algumas diferenças detalhadas.
Simultâneo interpretando é a interpretação em tempo real: intérpretes simultâneos ouvem o locutor e falam essa mensagem em outro idioma para o público, tudo ao mesmo tempo com as vozes se sobrepondo (embora a voz do locutor seja dominante e o intérprete sussurre em um microfone). Esse tipo de interpretação é aplicado principalmente para conferências, eventos, reuniões de negócios e outros pontos onde alguém está falando por um longo período de tempo sem pausa. Devido ao grande número de palestrantes com quem trabalhamos, é ideal que os intérpretes revisem discursos ou outros materiais disponíveis antes do evento para se preparar. Devido à extenuante velocidade de comunicação e, muitas vezes, ao alto registro da fala, os intérpretes simultâneos trabalham em equipes de dois ou três, não apenas para interpretar ativamente, mas também para ajudar seu (s) colega (s) de equipe com frases ou termos difíceis. Eles geralmente trabalham em sua língua nativa, o que significa que ouvem em sua segunda língua e fazem a renderização em sua língua nativa.
Interpretação consecutiva envolve uma pausa entre as conversões de idioma: primeiro o intérprete ouve toda a frase ou passagem original, depois a interpreta para o outro idioma e, quando necessário, recebe a resposta do ouvinte para interpretar a resposta do falante original. Este modo é usado para configurações médicas ou jurídicas, com grupos turísticos ou qualquer outra área que tenha fala menos contígua, oportunidades para pausas e em cenários de chamada / resposta. A interpretação consecutiva exige diligência, uma memória de armadilha de aço, habilidades rápidas para tomar notas, habilidades linguísticas impressionantes, uma compreensão de nuances sutis em ambas as línguas e um domínio dos estilos de fala para preservar o “sabor” de uma testemunha. Os intérpretes consecutivos geralmente trabalham sozinhos.
Concluindo, um conjunto impressionante, embora variado, de habilidades é indispensável tanto para a interpretação simultânea quanto para a consecutiva. Os intérpretes são treinados por anos para atender clientes e buscar ativamente mais educação ao longo de suas carreiras à medida que os métodos mudam e melhoram. Seja interpretando simultaneamente ou consecutivamente, os intérpretes ajudam as pessoas a se comunicarem em todo o mundo.
Este artigo foi reproduzido da MTM LinguaSoft, GLOBO e LTC LANGUAGE SOLUTIONS.
Se houver direitos autorais, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.