Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

O nome da pessoa pode ser traduzido?

November 22 , 2021

O nome da pessoa pode ser traduzido?

por serviços de tradução de idioma de destino

- 22 de novembro de 2021

name translation

I Se você já prestou atenção em vários artigos de jornal em língua estrangeira ou em algumas revistas, deve ter notado que, por exemplo, Rainha Elizabeth II é traduzida como Reina Isabel II e Alliance Française é traduzida como Instituto Britânico em espanhol. A tradução de nomes próprios, seja de figuras públicas, personagens de livros e até dos nossos próprios nomes quando viajamos, é um assunto delicado.


Por que é necessário traduzir nomes?

Existem inúmeras situações em que é impossível evitar a tradução de nomes. Por exemplo: é difícil não mudar os nomes nos idiomas russo ou coreano, pois eles são escritos em alfabetos diferentes – Cirílico e Hangul, respectivamente.


Como traduzir nomes?

Como não existe uma regra fixa sobre como traduzir nomes, o tradutor deve avaliar cada vez que se deparar com um dado ou sobrenome em um texto em seus méritos. Às vezes, eles mantêm os nomes não traduzidos, o que leva a uma pronúncia diferente em um idioma de destino; às vezes eles usam transliteração, adaptação cultural, substituição, e assim por diante:

Usar transliteração

Significa mudar de um idioma para outro de tal forma que a nova palavra ou tradução do nome use letras que tenham um som semelhante ao original.

Por exemplo: se alguém está se especializando na tradução juramentada de documentos oficiais, é improvável que procure o significado do nome do cliente e use apenas a transliteração para que soe semelhante ao idioma de origem, como o nome吉姆•门罗é o Tradução chinesa de Jim Monroe.

Envolva-se em transplante cultural

Ou seja, adaptar o nome a outro com significado equivalente ou muito semelhante.

Por exemplo: o nome “Margarida” significa “Margarida”, apesar de não haver correspondência fonética ou visual entre os dois. No entanto, ambos são derivados do nome de uma pequena flor branca com um centro amarelo. Como eles significam a mesma coisa nos dois idiomas, essa é uma opção de tradução válida.

Adapte ligeiramente a ortografia ao costume local

O nome português “André” pode ser uma tradução aceitável do ucraniano “Andril”, italiano “Andrea” ou lituano “Andrius”.

Substituir um nome por outro

Nos casos em que não há regra fixa, o tradutor de nomes pode substituir um nome por outro, sem que seja necessário haver qualquer relação entre os dois. Ao traduzir um livro, dar nomes aos personagens que podem ou não ser variações de seus nomes originais é sempre uma opção.

Como você pode ver, há muitas maneiras de traduzir um nome, e isso requer uma tomada de decisão muito sensível por parte de um tradutor.


Aqui na Target Language Translation, cooperamos com tradutores especializados em todo o mundo. Eles sabem qual opção de tradução adequada é apropriada para cada tipo de texto com o qual estão trabalhando. Na Target Language Translation, fornecemos serviços de alta qualidade traduções e interpretação serviços em mais de 200 idiomas. Entre em contato com a equipe de tradução do idioma de destino para obter mais informações sobre traduções.



Este artigo foi reimpresso de LingoStar e Traductanet.

Se houver um direito autoral, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato