Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

O que você deve saber sobre tradução de patentes?

December 16 , 2021

O que você deve saber sobre tradução de patentes?

por serviços de tradução de idioma de destino

- 16 de dezembro de 2021

patent translation


T não há como negar que já estamos mergulhados na era da globalização – muitas empresas se expandem além de seus mercados originais e se tornam globais, ou pelo menos continentais. Para obter uma posição adequada em um novo ambiente, é essencial se distinguir com algo único. Mas apenas ter uma ideia não será suficiente – você também precisará protegê-lo de ser roubado. E é aí que entram as patentes.

De acordo com a OMPI, as patentes são direitos territoriais, o que significa que os direitos exclusivos são aplicáveis ​​apenas no país em que a patente foi concedida. Portanto, você precisa planejar seu processo de depósito e traduzir seus documentos de patente se quiser garantir a proteção de patentes em mercados estrangeiros.

Neste artigo, vamos explorar o campo único de tradução de patente e ajudá-lo a obter proteção de PI para sua invenção.


Por que a patente é importante?

Graças à proliferação das mídias sociais, uma comunidade de blogs robusta que prospera com “vazamentos” e a troca de ideias em tempo real pela Internet, é mais fácil do que nunca compartilhar suas ideias inadvertidamente de uma maneira que pode fazer com que alguém capitalize rapidamente seu invenção antes mesmo de você saber que aconteceu.

Uma patente é projetada para evitar que isso aconteça para que outras pessoas não possam lucrar imerecidamente com sua próxima grande ideia ou invenção, seja uma nova rede social ou uma reviravolta original no aspirador de pó doméstico.

Se você deseja alcançar um público internacional com seu produto, corre ainda mais o risco de perder negócios porque corre o risco de alguém reivindicar sua ideia e comercializá-la localmente como sua. Sem uma patente, você estará travando uma batalha legal árdua que provavelmente perderá – junto com o dinheiro que você investiu em advogados e honorários legais.

É isso que torna uma patente tão aliada, especialmente se você deseja alcançar mercados estrangeiros. Dá-lhe os direitos exclusivos de uma ideia ou invenção específica por um determinado período de tempo – e sim, as patentes expiram, então lembre-se disso se você planeja manter a sua.

Mas antes de arquivar, arme-se com um pouco de conhecimento sobre a tradução adequada, porque isso importa.


O que é tradução de patentes?

Como o nome pode sugerir, a tradução de patentes nada mais é do que a tradução de documentação de patentes. Envolve a tradução de documentos como: especificações de patentes, correspondência de advogados e autoridades, ações de escritórios de patentes e quaisquer outros documentos necessários para pedidos de patentes bem-sucedidos. Portanto, faz parte das traduções juramentadas, pois a tradução de patentes exige validação legal, e trata de documentos oficiais e linguagem específica utilizada em documentos técnicos. Você pode considerá-lo uma mistura de serviços de tradução técnica e jurídica.

Dado o assunto e as especificidades dos documentos envolvidos no processo, a tradução de patentes é considerada um dos serviços de tradução mais exigentes de toda a indústria. Portanto, deve ser tratado apenas pelos tradutores profissionais mais experientes e competentes. O tradutor de patentes deve não apenas possuir habilidades linguísticas impecáveis, mas também ter uma compreensão profunda da terminologia jurídica e um vasto conhecimento dos termos técnicos do assunto.

Ao depositar uma patente em uma língua estrangeira, tudo deve ser traduzido com a maior precisão e precisão possível – mesmo um pequeno passo em falso na redação pode criar uma brecha legal que permitiria que sua propriedade intelectual fosse explorada. Portanto, você deve certificar-se de que o tradutor escolhido possui conhecimento específico do setor antes de enviar seus documentos de patente para um serviço de tradução – um especialista nativo seria sua melhor opção.


Tipos de traduções de patentes

Em geral, existem dois tipos de tradução de patentes: tradução de patente para depósito e para informação. Pode ser difícil diferenciar esses dois no início, mas é essencial fazer a distinção para escolher o serviço de tradução certo.

As principais diferenças entre o arquivamento e a tradução de informações são seu público e propósito.

Como o nome sugere, uma patente traduzida para depósito servirá como seu registro oficial no processo de pedido de patente. Seu público-alvo consiste em profissionais do direito, oficiais de patentes e licenciados de patentes, cujo trabalho é examinar seu pedido. Esses documentos devem ser traduzidos de forma clara e concisa, com o mínimo de jargão técnico possível, sem deixar de transmitir o significado da invenção.

A tradução de patentes para informações é normalmente usada como prova legal em processos judiciais para patentes que já foram depositadas. Normalmente, esse tipo de tradução é usado para conhecer o conteúdo de patentes já depositadas, e deve ser o mais próximo possível do original.


A importância da tradução qualificada de patentes

Traduzir patentes é uma tarefa complexa e desafiadora. Uma tradução mal feita pode comprometer ou retardar todo o seu processo de depósito de patentes.

As patentes têm grande poder. Eles não são como qualquer outro documento. A tradução de patentes requer um domínio perfeito de ambos os idiomas, experiência no assunto e profundo conhecimento de terminologia. Tradutores de patentes altamente qualificados podem fornecer uma solução precisa e rápida, garantindo o sucesso com a proteção de patentes.

Algumas empresas não conseguem ter sua documentação de patente traduzida por profissionais. Ou acabam contratando os tradutores errados. Como resultado, eles acabam com erros de tradução significativos que podem afetar gravemente o processo de depósito de patentes.

Erros na tradução de patentes podem levar a consequências desastrosas como:

Grandes atrasos no projeto

Aumento das despesas

Roubo de ideia

Informações de patente imprecisas

Aumento da concorrência

Consequências legais

Inelegibilidade para receber proteção de patente e direitos exclusivos

Perda financeira


Como obter uma tradução de patente adequada?

O depósito de uma patente bem-sucedida envolve vários fatores; você deve ter uma ideia nova que seja descrita claramente e seja detalhada e específica. Entre os principais motivos para a rejeição de patentes está um pedido de depósito indevido, o que significa que você não apenas deve ter um conceito viável, mas também deve seguir os requisitos de depósito específicos, incluindo o envio do pedido no idioma apropriado.

Outra maneira que a tradução desempenha nos pedidos de patente é durante a fase de pesquisa. Se você estiver interessado em registrar uma patente em outro país, precisará pesquisar as patentes existentes para determinar qualquer possibilidade de violação de patente. À medida que você descobre patentes registradas em outros idiomas, pode ser necessário traduzi-las para entendê-las.


Aumente as chances de sucesso com uma tradução precisa

O escritório de patentes também pode exigir uma tradução juramentada, o que significa que não apenas seu pedido deve ser traduzido com precisão, mas também deve atender aos requisitos legais para que seja aceito pelos tribunais.

Atualmente, a pendência média dos pedidos de patentes é de cerca de dois anos. Cortes orçamentários e falta de pessoal ao longo dos anos podem tornar o atraso ainda maior. Dado o número de pedidos de patente recebidos anualmente, você pode ver como é importante garantir que o seu atenda a todos os requisitos técnicos para que possa ser avaliado por seus méritos e não rejeitado por algo tão leve quanto um título mal traduzido.

A qualified translation services company can help you navigate the language requirements so be sure to seek professional advice when it comes to translations – that will leave you free to focus on turning your idea into the next great invention.



Este artigo é reimpresso de Language Buro, JR LANGUAGE and TEXTOLOGY.

Se houver um direito autoral, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato