Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

O que você sabe sobre tradução jurídica?

December 10 , 2021

O que você sabe sobre tradução jurídica?

por serviços de tradução de idioma de destino

- 10 de dezembro de 2021

legal translation


A Em algum momento de sua vida, seja uma necessidade pessoal ou de natureza profissional, é concebível que você precise ter documentos legais traduzidos. Isso pode ser qualquer coisa, desde uma simples multa de trânsito no exterior até algo mais complicado, como um pacote de divórcio ao solicitar a dupla cidadania ou revogá-la. Quando as ações exigem o envolvimento de dois países com idiomas diferentes, todos os documentos que devem transitar entre ambos para serem acionados devem ser traduzidos e, na grande maioria dos casos, devem ser cópias autenticadas. Durante o processo de tradução jurídica, é essencial encontrar um linguista com uma sólida compreensão da linguagem e terminologia jurídica. Um bom tradutor jurídico não só será bem versado nas nuances dos dois idiomas entre os quais qualquer documento precisa ser traduzido, mas também exigirá uma compreensão abrangente do setor jurídico.


Diferentes tipos de traduções jurídicas

Cada forma de tradução jurídica tem seus próprios requisitos, dependendo do idioma para o qual precisa ser traduzido e do próprio tipo de documento. Aqui estão as formas de tradução jurídica mais solicitadas.

Traduções certificadas

No caso de você precisar fornecer um documento traduzido para fins legais, como uma patente ou contrato, muitos países exigirão que eles sejam certificados para comprovar sua precisão linguística. Na Target Language Translation, as nossas traduções certificadas são realizadas internamente, com a nossa equipa credenciada capaz de atestar a qualidade e precisão das nossas traduções jurídicas.

Notarização

Uma tradução autenticada difere de sua contraparte certificada por estar mais focada em garantir que os procedimentos sejam seguidos adequadamente. Um notário assinará um texto traduzido, mas não necessariamente entenderá seu conteúdo, e é por isso que todas as nossas traduções autenticadas vêm com um certificado de precisão adicional ao lado do certificado de reconhecimento de firma.

Apostila

A tradução da apostila significa simplesmente que um documento foi autorizado a ser usado para fins internacionais. A própria apostila, que muitas vezes precisa ser traduzida, atua como garantia da qualidade da tradução.

Registros de patentes

O depósito de uma patente no exterior envolve uma série de etapas e exige diversas traduções jurídicas diferentes para atender a todos os requisitos administrativos do país de destino. Nosso serviço de registro de patentes cuida de todas essas etapas em seu nome.


Como garantir uma tradução jurídica de qualidade

Ao solicitar o serviço de tradução jurídica para traduzir documentos oficiais de um idioma para outro, existem etapas que você pode seguir para ajudar a garantir uma tradução jurídica de alta qualidade e oportuna. Temos o prazer de fornecer algumas das dicas mais importantes que lhe darão a tranquilidade de que a tradução atenderá às suas necessidades.

Faça da tradução uma prioridade máxima na primeira fase do seu processo legal.

Planejar com antecedência pode ajudá-lo a tornar o processo de tradução jurídica o mais econômico possível. O processo de tradução jurídica é complexo, repleto de terminologias e implicações jurídicas específicas. Ao pensar na tradução na primeira etapa do seu processo, você pode começar a orçar o máximo de tempo possível para dedicar à tradução de seus documentos. Ter tempo suficiente pode ajudar a eliminar as taxas de tradução urgentes e também dar a você tempo suficiente para garantir os melhores tradutores jurídicos para o trabalho. Com mais tempo, você também poderá produzir e compilar adequadamente os documentos legais necessários para enviá-los para tradução.

Deixe claro quais documentos precisam ser traduzidos e o nível de certificação exigido para cada um.

Os documentos legais podem ser complexos e extensos. Muitas vezes, existem páginas que não precisam ser traduzidas e isso é algo que você precisa esclarecer primeiro com seu advogado e/ou entidade que solicita essas traduções legais. Depois de ter uma lista de documentos que precisam de tradução, você precisará compartilhar essa lista com a empresa de tradução. Como cada país ou organização que solicita os documentos traduzidos tem seus próprios requisitos para certificações, identificar claramente quais de seus documentos legais precisam ser traduzidos e fornecer as instruções específicas para certificações pode economizar tempo e dinheiro.

Decida o dialeto.

Existem variações na ortografia, gramática e estilo para cada idioma. Por exemplo, vários elementos da língua inglesa escrita e falada nos EUA são diferentes do inglês britânico. O mesmo se aplica a outros idiomas, incluindo chinês, francês, português e espanhol. Tais diferenças são significativas e podem agregar outro nível de complexidade no trabalho com conteúdo jurídico. Portanto, ao perguntar sobre a tradução legal de documentos do inglês para o espanhol, certifique-se de determinar se as traduções devem ser feitas para o espanhol para o México, Espanha ou outro país de língua espanhola. Você precisará dessas informações para ajudar a empresa de tradução com a qual está trabalhando a designar um tradutor jurídico que seja falante nativo do dialeto espanhol específico.

Compreender o sistema jurídico.

Assim como cada dialeto de um idioma é único para cada país, o sistema legal de cada país também é. O sistema jurídico de um país contém conceitos refletidos em sua linguagem jurídica que são culturalmente dependentes, e você precisará de um tradutor jurídico que tenha tanto conhecimento desses conceitos quanto do idioma de destino. Documentos jurídicos traduzidos para um tribunal exigirão um cuidado extra do tradutor para garantir que a terminologia jurídica precisa seja usada para aquele país. Certifique-se de fornecer todas as informações e documentos de apoio no início do processo.

Encontre um tradutor jurídico profissional.

Seja escrito ou falado, todos os processos legais giram em torno de palavras. Como resultado, transmitir seu ponto de vista de forma clara e detalhada é crucial para garantir que não haja ambiguidade ou confusão sobre os termos de um contrato ou processo judicial. No entanto, com tantos detalhes para empacotar em cada documento, eles podem se tornar difíceis o suficiente para entender em um idioma, denso com o chamado juridiquês. Como resultado, a tradução de todas essas informações, incluindo termos que são exclusivos da profissão jurídica, precisa ser feita de uma forma que possa ser facilmente compreendida por organizações jurídicas internacionais. A maneira mais eficaz de fazer isso é contar com a ajuda de um tradutor jurídico profissional que entenda a linguagem da lei, bem como a linguagem do país.


Para ter certeza de que você está obtendo os melhores serviços de tradução jurídica, você deve sempre garantir que sua agência seja certificada pela ISO. Quanto aos tradutores, você deve perguntar sobre suas credenciais legais e pedir à sua agência de tradução que garanta que você atribua um tradutor qualificado, selecionado com base em sua experiência e áreas especiais de especialização.

Se você deseja discutir quais tipos de tradução jurídica são adequados para suas necessidades, entre em contato com a equipe da Target Language Translation hoje mesmo.



Este artigo é reimpresso de JR LANGUAGE, CreditEval e vozes globais.

Se houver um direito autoral, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato