Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

Solicite um orçamento gratuito
Para fornecer serviço de qualidade, aderir ao princípio do cliente em primeiro lugar
  • Você pode anexar um ou mais arquivos até 10MB por arquivo neste formulário

Quais são as diferenças entre chinês simplificado e tradicional?

September 17 , 2021

Quais são as diferenças entre chinês simplificado e tradicional?

por Target Language Translation Services

- 17 de setembro de 2021

Simplified and Traditional Chinese


A China é uma força global em rápida expansão. Ele está no topo das paradas com a maior população do mundo e uma economia em expansão, perdendo apenas para a dos EUA. Com 1,3 bilhão de falantes nativos, o chinês detém o título de língua mais falada do mundo. Um quarto da população global fala alguma forma de chinês, e isso inclui 800 milhões de usuários ativos da Internet - tornando o idioma extremamente relevante para qualquer empresa que se comunica globalmente. Para empresas globais - ou empresas que desejam se tornar globais - não há como negar o poder da língua chinesa. À medida que mais e mais empresas se esforçam para tirar proveito desse poder linguístico, a demanda por serviços de tradução para o idioma chinês aumenta muito. Mas quando a tradução de documentos para populações de língua chinesa, empresas ou seus provedores de serviços linguísticos, enfrenta um sério desafio linguístico - o chinês é uma língua tão intrincada e complexa que a tradução pode ser confusa para os não iniciados. Por exemplo, Taiwan, Hong Kong e Macau usam chinês tradicional, enquanto o chinês simplificado é usado na China, Malásia e Cingapura.


A história do chinês simplificado e tradicional

Chinês consiste em dezenas de milhares de caracteres que são utilizados para escrever palavras de um ou vários caracteres. Hoje em dia, existem basicamente duas formas escritas diferentes de chinês: tradicional e simplificado. O chinês tradicional preserva os caracteres ortodoxos que foram utilizados por milhares de anos. Enquanto Chinês simplificado consiste em versões simplificadas dos caracteres chineses tradicionais.

Quando a República Popular da China foi criada em 1949, a taxa de alfabetização na China era de cerca de 20%. Acreditando que a curva acentuada de aprendizado dos caracteres do chinês tradicional seja um fator, o governo lançou uma campanha para tornar a leitura e a escrita mais acessíveis a uma população em grande parte analfabeta. Os lingüistas chineses trabalharam em parceria com o governo para modificar aproximadamente 2.000 caracteres chineses, reduzindo o número de traços e / ou mesclando os caracteres. Ao longo dos anos 50 e 60, o chinês simplificado foi oficialmente adotado e, nas décadas seguintes, foi incorporado aos sistemas escolares e à distribuição de documentos na China continental, Malásia e Cingapura. Hoje, é o sistema de escrita padrão para mais de um bilhão de cidadãos chineses. No entanto, os habitantes de Hong Kong, Taiwan e Macau continuam a utilizar o sistema de escrita tradicional.


Principais diferenças entre chinês simplificado e tradicional

Personagem

A diferença mais óbvia é a aparência dos personagens, também chamada de redução de curso . O chinês simplificado simplifica cada caractere, portanto, são mais fáceis de escrever e memorizar. Enquanto o chinês tradicional mantém as formas originais que evoluíram ao longo de milhares de anos. Alguns exemplos incluem:

Folha: 葉 (simplificado), 叶 (tradicional)

Orquídea: 蘭 (simplificado), 兰 (tradicional)

Dragão;龍 (simplificado), 龙 (tradicional)

No entanto, alguns personagens parecem exatamente os mesmos - especialmente em situações em que a versão tradicional era muito simples para justificar mudanças como 人 (pessoa).

A redução do traço é apenas um dos métodos para simplificar os caracteres do chinês tradicional. Caracteres mesclados também são prevalentes. Cada caractere no chinês simplificado é mapeado para um ou mais caracteres do chinês tradicional. Por meio da fusão de caracteres, componentes desnecessários - incluindo caracteres inteiros - são removidos para formar uma nova versão simplificada. Embora sejam escritos de forma diferente, os caracteres correspondentes em chinês tradicional e simplificado são geralmente pronunciados da mesma maneira ou de maneira semelhante.

Por exemplo, o caractere 发 em chinês simplificado equivale a 髮 (cabelo) ou 發 (tornar-se / desenvolver) em chinês tradicional. Ao escrever a frase 头发 发白 (o cabelo fica grisalho) em chinês simplificado, os dois caracteres no meio são idênticos, mas têm significados diferentes. O chinês tradicional representa cada palavra nesta frase com um caractere único: 頭髮 發白.

Fluxo de texto

A maior parte do texto simplificado flui apenas horizontalmente e os leitores na China estão acostumados com um layout horizontal. O chinês tradicional, no entanto, pode ser escrito horizontal ou verticalmente e pode até fluir nos dois sentidos em uma única página.

Estilo

Existem vários termos e frases que diferem em significado entre o chinês tradicional e o simplificado. Por exemplo, 土豆 significa batatas em chinês simplificado, mas em chinês tradicional significa amendoim. E a frase chinesa 窩心 tem significado totalmente oposto em chinês tradicional e simplificado. Sua tradução literal é “coração aninhado”. Em chinês tradicional, significa sentimentos reconfortantes, mas significa que alguém está chateado porque foi injustiçado em chinês simplificado.

Vocabulário e estrutura da frase

O chinês simplificado e o tradicional têm algumas diferenças na escolha de palavras e sequências de caracteres.

Aqui estão apenas alguns exemplos que mostram como a mesma palavra pode ser representada por caracteres totalmente diferentes:

discurso: 讲话 (simplificado), 演說 (tradicional)

vídeo: 视频 (simplificado), 影片 (tradicional)

padrão: 默认 (simplificado), 預設 (tradicional)

Os exemplos a seguir ilustram a mesma palavra, escrita com os mesmos dois caracteres, mas com a sequência invertida:

Jantar tarde da noite: 夜宵 (simplificado), 宵夜 (tradicional)

Autêntico: 地道 (simplificado), 道地 (tradicional)

Simplified and Traditional Chinese


Tradução chinesa - simplificada ou tradicional?

Quando se trata de tradução, é extremamente crítico entender as diferenças entre os idiomas, mesmo que sejam pequenos desvios. Quanto ao chinês, lembre-se de que também há chinês tradicional e chinês simplificado. Cada um deles difere do outro e tem seu próprio sabor e implicações culturais. Chinês tradicional e chinês simplificado podem ser tão semelhantes, mas tão diferentes. Entender essas diferenças pode ajudar as empresas a selecionar os recursos adequados para a tradução; e, mais importante, transmitir o significado correto ao público-alvo.

Chinês tradicional

Ao traduzir para o público em Hong Kong, Taiwan, Macau e comunidades internacionais de imigrantes, o chinês tradicional é a norma.

Chinês tradicional é a escrita utilizada em Hong Kong, Taiwan e Macau. Existem duas variedades oficialmente reconhecidas: Chinês tradicional para Hong Kong SAR e Chinês Tradicional para Taiwan . Principalmente, eles contrastam no estilo e na pronúncia, enquanto os dois sistemas de escrita operam com um conjunto semelhante de caracteres e, para fins de tradução, são freqüentemente chamados de "chinês tradicional". Na tradução, é sempre melhor escolher a forma de um idioma que soe mais natural para o leitor. Portanto, ao traduzir especificamente para Hong Kong, é melhor selecionar Chinês tradicional para Hong Kong, enquanto o texto para Taiwan é traduzido idealmente para o chinês tradicional para Taiwan.

Chinês simplificado

O chinês simplificado é normalmente utilizado na tradução para a China continental, Cingapura, Malásia e organizações internacionais como as Nações Unidas e o Banco Mundial.

Chinês simplificado é a escrita padrão para residentes da China continental. Um pequeno subconjunto dessa população - principalmente as gerações mais velhas - ainda consegue entender o chinês tradicional. No entanto, para a maioria dos falantes de chinês na China continental, os textos traduzidos para o chinês tradicional podem gerar confusão.

Curiosamente, um número crescente de residentes de Taiwan e Hong Kong consegue ler textos simplificados. Ainda assim, as empresas que buscam realmente atingir esses mercados podem considerar comunicar-se com eles no idioma com o qual estão acostumadas - o chinês tradicional.


A tradução para o chinês pode abrir portas em todo o mundo. Mas, como acontece com qualquer idioma, é vital que o idioma soe natural. A Target Language Translation tem uma reputação e um histórico de sucesso em que você pode confiar. Entre em contato com nossa equipe para saber mais.



Este artigo foi reimpresso de ERIKSEN TRANSLATIONS, LIONBRIDGE e GPI.

Se houver um copyright, por favor nos informe a tempo, iremos deletá-lo da primeira vez.

Inscreva-se para Boletim de Notícias

Por favor, continue ler, fique postado, subscreva e congratulamo-se com você para nos dizer o que você pense.

Clique aqui para deixar uma mensagem

Deixe um recado
Se Você precisa de tradução e quer conhecer a cotação e tempo de entrega, Pls deixa uma mensagem aqui, vamos responder o mais rápido possível! Obrigado você!

Casa

Serviços

cerca de

contato