20 expressões idiomáticas em inglês com seus significados e origens
October 21 , 202120 expressões idiomáticas em inglês com seus significados e origens
por serviços de tradução de idioma de destino
- 21 de outubro de 2021
L as línguas evoluem e os idiomas são formados com significados coletivos ao longo do tempo. Expressões idiomáticas são frases comuns a uma determinada população. Eles são tipicamente figurativos e geralmente vão contra as regras gramaticais e suas origens podem não ser claras ou não verificadas, portanto, um entendimento prévio de seu uso geralmente é necessário. As expressões idiomáticas são vitais para a progressão da linguagem. Eles funcionam de uma maneira que, em muitas situações, os significados literais não podem. Nós os usamos todos os dias, às vezes sem perceber que o que estamos dizendo não faz sentido sem o significado implícito e amplamente aceito por trás disso. Na verdade, as expressões idiomáticas podem ser explicadas e, em muitos casos, sua origem pode ser rastreada até um determinado ponto no tempo. Aqui compilamos uma lista de expressões idiomáticas em inglês que não falantes de inglês podem achar absolutamente estranhos ou hilários, especialmente quando traduzidos para sua língua nativa.
Direto da boca do cavalo
Significado: obter informações diretamente da fonte mais confiável
Origem: Diz-se que este veio dos anos 1900, quando os compradores podiam determinar a idade de um cavalo examinando seus dentes. É também por isso que você não deve “olhar na boca de um cavalo de presente”, pois inspecionar um presente é considerado má etiqueta.
Beba como um peixe
Significado: Consumir bebidas alcoólicas excessivamente
Origem: Usado desde os anos 1600, este idioma alude à forma como os peixes obtêm oxigênio com a boca aberta e parecem estar constantemente bebendo água.
Deixe o gato fora do saco
Significado: Para revelar erroneamente um segredo
Origin: Up to and including in the 1700s, it was common for street vendors to sell piglets in bags. Sometimes these vendors were deceitful and put a cat in the bag hoping the buyer wouldn’t notice. When a cat was let out of a bag, the jig was up.
Mãos para baixo
Significado: Sem muito esforço; fácil e decisivamente; sem questionar
Origem: Ganhar “com as mãos para baixo” já se referia às corridas de cavalos do século 19, quando um jóquei podia soltar as mãos para soltar as rédeas e ainda vencer a corrida porque estava muito à frente.
Espingarda de montaria
Significado: o cobiçado banco do passageiro dianteiro de um veículo
Origem: No Velho Oeste, a pessoa que se sentava ao lado do motorista era frequentemente equipada com uma espingarda para matar qualquer ladrão que pudesse acontecer no ônibus.
Latindo a árvore errada
Significado: Perseguir uma linha de pensamento ou curso de ação equivocado
Origem: No início de 1800, a caça com matilhas de cães era muito comum. Os cães costumavam perseguir animais nas árvores, mas não percebiam que a presa em questão se movia para o próximo galho. Assim, muitas vezes eles se viram latindo para a árvore errada.
Voando fora do punho
Significado: Perder a calma de repente e inesperadamente
Origem: Diz-se que este veio de machados mal feitos dos anos 1800 que muitas vezes voavam para fora de seu cabo enquanto eram balançados.
Custou um braço e uma perna
Significado: Extremamente caro
Origem: Uma linha semelhante, “Eu daria meu braço direito” foi usada no início de 1600. Após a Guerra Civil Americana, o governo promulgou uma pensão especial para soldados que perderam seus membros, então o idioma estava ligado à enorme compensação por ferimentos e acidentes relacionados à guerra.
Morda a bala
Significado: Para realizar uma tarefa dolorosa ou suportar uma situação desagradável
Origem: Antes dos avanços da medicina e da anestesia, soldados feridos literalmente mordiam uma bala de metal para lidar com a dor de uma cirurgia para evitar morder a língua.
Cuide da sua própria cera de abelha
Significado: Uma versão mais indireta de “cuide da sua vida”
Origem: Antigamente, as mulheres coloniais americanas misturavam cera para fazer velas. Se não se concentrarem, podem acabar se queimando. Assim, alguém precisava lembrá-los de “cuidar de sua própria cera de abelha”.
Amanteigar alguém
Significado: Elogiar ou bajular alguém, geralmente para ganhar um favor
Origem: Um ato religioso costumeiro na Índia antiga incluía jogar bolas de manteiga nas estátuas dos deuses para buscar boa sorte e seu favor.
Tire suas meias
Significado: Surpreender ou impressionar alguém; ser pego de surpresa
Origin: In the mid 19th century, this expression meant defeating someone in a fight or beating a person violently until their socks came off. Then in the 1960s, an ad campaign by Pepsi-Cola promoting Mountain Dew popularized the positive meaning of the idiom and encouraged consumers to “get the barefoot feeling” and “knock one’s socks off”.
elefante branco
Significado: Termo que se refere a algo não particularmente útil que muitas vezes tem um custo de manutenção muito alto
Origem: No antigo reino do Sião (atual Tailândia), o rei siamês dava elefantes brancos vivos para pessoas que ele não gostava. Embora aparentemente gentil, ter um elefante branco é extremamente caro e difícil de manter (ou re-presente). Eles comem cerca de 400 quilos de comida por dia!
Puxar a perna de alguém
Significado: Provocar alguém, geralmente mentindo de maneira brincalhona
Origem: Embora puxar a perna de alguém seja muito divertido hoje em dia, originalmente descrevia a maneira como os ladrões tropeçavam em suas vítimas para roubá-las.
Passe com cores voadoras
Significado: Para ter sucesso em algo difícil com facilidade
Origem: Nos anos 1600, os navios de guerra hasteavam suas bandeiras coloridas (geralmente significando seu país) após uma vitória. Se você visse um navio passar com bandeiras coloridas voando, você poderia supor que eles acabaram de vencer uma batalha no mar.
Lobo em pele de cordeiro
Significado: Alguém que está fingindo ser algo que não é, geralmente em detrimento dos outros
Origem: Este é atribuído à Bíblia (Mateus 7:15). A Bíblia também nos deu “levantar e brilhar” (Isaías 60:1), “ver olho no olho” (Isaías 62:8) e um “coração quebrantado” (Salmo 69:20).
Vá peru frio
Significado: Abandonar algo abruptamente, sem planejamento ou preparação.
Origem: Na década de 1920, a expressão estava ligada ao abandono de substâncias viciantes. Existem algumas origens não esclarecidas, mas uma das mais lógicas seria a comparação entre a carcaça de um peru pálido e úmido e o rosto de um usuário de drogas ao experimentar sintomas de abstinência.
Dorme bem
Significado: Usado para dizer a alguém para dormir bem
Origem: Uma possível origem desta frase remonta a quando os colchões eram sustentados por cordas; dormir apertado significava dormir com as cordas bem apertadas, o que proporcionaria uma cama bem elástica.
Dê o ombro frio
Significado: Ignorar alguém ou deixar claro que não é bem-vindo.
Origem: Na Inglaterra medieval, era costume o anfitrião do jantar dar a seus convidados um pedaço frio de carne de ombro (de qualquer prato que estivessem comendo) como uma maneira educada de dizer que era hora de sair.
Pule o tubarão
Significado: O momento em que uma forma de entretenimento atinge um declínio de qualidade ao incluir truques para manter o interesse.
Origem: No seriado Happy Days, o personagem Fonzie literalmente pula sobre um tubarão enquanto pratica esqui aquático; depois, a personalidade do rádio Jon Hein popularizou a frase “pule o tubarão” para descrever o declínio do programa.
Você tem alguma expressão idiomática favorita em sua língua nativa? Deixe um comentário e explique suas origens.
Este artigo é reimpresso de Leverage, gengo e Inklyo.
Se houver um direito autoral, informe-nos a tempo, vamos excluí-lo da primeira vez.